Wiñay Panqara, радиопередача, транслирующая Всемирную конференцию для женщин аймара на юге Перу

Голоса женщин коренных народов со всего мира звучали в Пуно через радиостанцию сообщества под управлением Союза аймарских женщин Абья Яла (UMA), которые приняли участие в различных сессиях мероприятия.

Йенни Паукар, телеведущая УМА, Пуно, Перу.

В высокогорных общинах южного Перу мороз с мая по август обжигает лица местных жителей. Но храбрым девушкам и женщинам, которые боролись с дискриминацией и сумели получить базовое образование и жить дальше, мороз нипочем.
Эти женщины, говорящие на андских языках аймара, создали такие организации, как Союз аймарских женщин Абья Яла (UMA), где они могли собираться вместе, чтобы отстаивать свои права и работать над расширением прав и возможностей женщин в общинах. УМА предоставляет своим сестрам, живущим в самых отдаленных поселениях, важнейший инструмент связи и влияния на общественное мнение: радио.
Студия проста, но в ней есть все необходимое. На столе, покрытом красочной тканью агуайо, стоят четыре микрофона, чтобы транслировать голос сестер аймара. Каждый четверг с шести до семи часов вечера выходит в эфир программа Wiñay Panqara, которую ведет старейшина Роза Паломино. Вторая Всемирная конференция женщин коренных народов начала свою работу в четверг 12 августа, и Wiñay Panqara посвятила всю свою передачу этому событию.
Программа открывается традиционной песней. Когда музыка стихает, Роза Паломино приветствует всех своих сестер-слушательниц на их родном языке. На ней традиционная черная шляпа, которую носят аймарские женщины, и шаль агуайо, чтобы согреться в холодных горах на высоте более 4 000 метров над уровнем моря.
«Сегодня начинается вторая Всемирная конференция женщин коренных народов…», — говорит Паломино на языке аймара, объясняя, где проходит мероприятие, каков его характер в целом и каковы его цели. Перед Розой Паломино стоит молодая Сульма Юкра с заплетенными в косы волосами и в толстовке, которая объясняет, что в ближайшие дни на всемирной встрече будут обсуждаться стратегии защиты прав коренных женщин в директивных органах, чтобы добиться признания и защиты прав коренных женщин, а также будут заслушаны выступления самих коренных женщин. Рядом с ней Джудит Паукар объясняет, что за этим стоят всеобщие мероприятия по материально-техническому обеспечению, проведенные организациями со всего мира.
Другие сестры проводят беседы и опросы общественного мнения в своих общинх. В Лакони, деревне на берегу озера Титикака в районе Платерия, Эльвира Ари говорит в эфире, что она внимательно следит за Всемирной конференцией женщин коренных народов, хотя ей немного трудно понять испанский перевод. Однако ей удается полностью понять смысл, когда радиопередача подводит итоги работы на языке аймара.
Заседания конференции проводятся на четырех языках с синхронным переводом на английский, испанский, русский и французский. УМА транслирует заседания с испанским переводом, а затем кратко излагает содержание на языке аймара. Как и Эльвира, более 150 000 человек слушают радио на своем родном языке. Только в Перу более полумиллиона человек говорят на языке аймара. Если добавить к этому аймарские языки, на которых говорят в Боливии и Чили, то в горном массиве Анд насчитывается более двух миллионов человек, говорящих на аймара.
На Wiñay Panqara Эльвира Ари вспоминает, как она была удивлена тем, что в таких далеких странах, как Россия, живут коренные женщины, сталкивающиеся с теми же проблемами, что и аймарские женщины. И что их одежда так же красочна и ярка!
Программа Wiñay Panqara выходит в эфир каждый четверг с 18 до 19 часов, в тот же день, что и заседания на Второй Всемирной конференции. Это совпадение помогает нашим сестрам-аймара тоже почувствовать себя частью этого события. Женщины аймара являются предпринимателями, но не имеют доступа к интернету, а отсутствие знакомства с социальными сетями затрудняет их регистрацию и участие в цифровых сообществах.
Поэтому радио переносит конференцию к ним домой, обсуждаются права, проблемы, предложения и события в низовых общественных организациях, с целью «никого не оставить позади и двигаться вперед вместе», как гласит один из лозунгов мероприятия.
На первом заседании в четверг 12 августа были рассмотрены «пройденные пути и наши реалии» — размышления о прогрессе движения женщин коренных народов и процессах, запущенных в преддверии Второй Всемирной конференции женщин коренных народов.
19 и 26 августа УМА и Сеть координаторов коренных народов региона Пуно внимательно следили за ходом конференций и рабочих сессий, где старшие сестры делились своим организационным опытом с молодыми участницами.
«Трудно выполнять работу на всемирном уровне, если при этом она не ведется на местном. Работа проделывается благодаря усилиям местных женщин, и важно знать обстановку, прежде чем браться за что-то», — подчеркнула д-р Мирна Кей Каннингем из организации La Mosquitia в Никарагуа, подчеркивая важность низовых организаций.
Часть того, чем они поделились, была услышана, передана и переведена в радиопередаче Wiñay Panqara. Для этого мама Роза Паломино представила их из студии:
«Внимание, пожалуйста, соблюдайте тишину, сейчас мы будем слушать великую женщину и лидера коренных народов, которая очень привержена процессам женщин коренных народов и является для меня учителем, так что давайте слушать», — говорит Паломино в микрофон в студии, где слова Мирны Кей Каннингем переводятся на язык аймара.
Сульма Юкра и Вирджиния Сальседо, две молодые представительницы коренного населения в возрасте 19 и 23 лет, робко и радостно улыбаются в студии. Они внимательно следят за ходом всемирной конференции, чтобы транслировать ее на языке аймара для женщин коренных народов Перу и всего мира.
«Создавать альянсы с различными секторами, чтобы стать сильнее и понять, выполнимо ли то, что мы планируем; не бояться работать в органах, которые мы сами же продвигали, но в которых мы порой уступаем место мужчинам или другим людям», − говорит Мирна Кей Каннингем из FILAC.
«Наши требования должны быть не просто требованиями женщин, но женщин из общин и коренных народов с коллективными правами», — продолжает она. Мы должны уважать себя и не принижать работу, которую делают другие коренные женщины. Нам нужно сообща работать, учиться и создавать», — заявляет она, призывая организации и женщин объединиться и мыслить коллективно.
На третий день конференции, 26 августа, было важно заглянуть внутрь Движения женщин коренных народов и посмотреть, как и где организуется новая борьба. Выступление нашей сестры Джасинты Силакам из скотоводческих общин Кении было жизненно важным: она говорила о важности поддержки и расширения прав и возможностей женщин из числа коренных народов с ограниченными возможностями. Эти женщины остаются в общинах и обладают той же способностью усваивать знания, делиться ими и быть сосудами мудрости, которую они могут передать будущим поколениям и всему сообществу.
Наша сестра Ваю и член парламента Венесуэлы, Ноэли Покатерра, подчеркнула важность смирения, человечности и коллективных ценностей коренных народов — фундаментальные слова, которые поощряют организации коренных народов и показывают, что мир нуждается в женском взгляде. Какие уроки вы усвоили как лидер коренных народов? спросил Покатерру модератор сессии. Она ответила
«Учиться, строить свою идентичность, в первую очередь, я научилась в семье. С момента моего рождения и до 12 лет мое обучение проходило под руководством моих бабушки и тети, женщин с устной традицией, которые не говорили по-испански. Я училась всюду: на кухне, в походе за дровами, за водой, в повседневной жизни, в любви к природе, в любви к ближнему, в уважении к старшим, к мальчикам и девочкам».
Она продолжает: «Они показали мне, что не нужно судить, а нужно сначала узнать; они показали мне важность мелочей, научили чувству благодарности и сопротивлению исключающей нас культуре».
Подход Покатерры сосредоточен на помощи другим. Этому ее учила мать, поощряя ее изучать и понимать другие культуры, включая западную. Она гордится прошлым своих предков и обучением коренных народов в своей общине. Ее сильной стороной было понимание других и развитие терпимости, но тут, как она подчеркивает, «нельзя обольщаться».
Покатерра настаивала на работе с девочками, мальчиками и молодежью в общине, чтобы чувство идентичности сохранялось. Она также подчеркнула необходимость говорить на родных языках и добиваться того, чтобы будущие поколения чувствовали гордость за свою культуру, чтобы противостоять дискриминации. Кроме того, она призвала продолжать подобные мероприятия и семинары, а также присутствовать в Организации Объединенных Наций, на Постоянном форуме и в целом быть представленными на как можно большем количестве платформ.
После заслушивания многочисленных материалов конференция завершилась в четверг 2 сентября. Эти дни были наполнены общением, обучением и обменом информацией через Wiñay Panqara и социальные сети, но именно радио было основным источником информации для коренных аймарских женщин.
Wiñay Panqara будет продолжать рассказывать о прогрессе, достигнутом женщинами коренных народов. В ответ на прозвучавшие выступления в студии раздаются следующие слова, завершающие эфир: «Джаллалла, да здравствуют женщины коренных народов! Джаллалла, да здравствует Всемирная конференция»!